's Curriculum Vitae 2012
| WonderWare (Industrial management) | EN - FR |
| Scansoft (Scanners, Voice recognition) | EN - FR/ES |
| Kaspersky (Anti-Virus & Security products, Articles) | EN - FR/ES |
| Microsoft (VB6,VSS,NetShow, IIS, FrontPage...) | EN - ES |
| Alcatel (Wireless"OMS") | EN - ES/FR |
| Gnome Evolution (Mail Client) | EN - ES |
| Novell/98 (TCP-IP networking) | EN - ES |
| Autocad LT95, LT97, Mechanical | EN - FR |
| Corel 8 Suite (HTML), MapInfo 98 (localizing) | EN - ES |
| CGI Finances | FR - ES |
| OS2 (Sistema ADT/JE) | EN - FR |
| Wireless systems, (Ericsson, Amper, etc.) | ES - FR |
| For direct clients or major localization companies |
| Banking FTP client (Efectivo) | (CMP.SRL) |
| Educational Electronic Mail Service (DOC.E.) | (Freelance) |
| Esmeralda Electronic Service (Madrid Jeweller Business Association) | (Freelance) |
| ResLocal - (Servicio VTX) | (TACSA/FEMP) |
| Operating Systems | DOS, Windows 9x, NT, Unix-V/Linux |
| Compilers and languages | C/C++, PHP, WxWidgets, Basic, Java (Microsoft, Borland) |
| Internet | XML, HTML, PHP, Perl, Java, ActiveX, TCP/IP (FTP, HTTP) |
| Office/Author | Word, Open Office, FrameMaker, Excel, Help compiler |
| 2 x Ph.D.: Spanish Philology /
Philosophy (Logic - Medieval). |
| 3 x Préparatoires ENS (Normale Supérieure) - Bi-Khâ
Lycée la Bruyère (Versailles) |
| Bilingual BAC / COU, Paris / Madrid |
| Bilingual Native French - Spanish
(citizen of both countries) |
| Babylon Dictionnaries |
"Machine translation will never rival the quality of human translation." "Babylon.com is a leader in the translation industry with a service suite covering free online translation and dictionaries. Babylon takes a clear position towards human translation: Professional translation is human translation. Only an experienced translator can be the guarantee for a translation marked by consistency and accuracy. Babylon’s initiative is also embraced by translators from around the globe."
(Babylon Translators Outreach Project)
|
| Okapi Framework |
"The goal of Okapi Framework is to allow tools developers and localizers to build new localization processes or enhance existing ones to best meet their needs, while preserving compatibility and interoperability. It also provides them with a way to share (and re-use) components across different solutions. The project uses and promotes open standards, when they exist."
(From the Okapi's Introductory page)
|
| TMX standard (LISA) |
"TMX is an open standard that uses XML for the archiving and mutual exchange of the Translation Memories (TM). The specifics of the TMX standard are available for free in the website http://www.lisa.org/tmx/, together with several related links, documents, articles and software tools."
(From Tecnick's article: PHP Localization with TMX standard )
|