I.Robredo & Maturana
Localization, Web & Software Translation En>[Fr<>Es]


ES-28019 Madrid - Aptdo 631, ES-20080 Donostia - FR-64500 Ciboure - irm@irmlab.com

"Think different : think in your language..."

's Curriculum Vitae 2012

Contact · Translation Rates · Calculator


Experienced Professional : Programming, Networking and Internet: References

WonderWare (Industrial management) EN - FR
Scansoft (Scanners, Voice recognition) EN - FR/ES
Kaspersky (Anti-Virus & Security products, Articles) EN - FR/ES
Microsoft (VB6,VSS,NetShow, IIS, FrontPage...) EN - ES
Alcatel (Wireless"OMS") EN - ES/FR
Gnome Evolution (Mail Client) EN - ES
Novell/98 (TCP-IP networking) EN - ES
Autocad LT95, LT97, Mechanical  EN - FR
Corel 8 Suite (HTML), MapInfo 98 (localizing) EN - ES
CGI Finances FR - ES
OS2 (Sistema ADT/JE) EN - FR
Wireless systems, (Ericsson, Amper, etc.) ES - FR
For direct clients or major localization companies

14 years experienced - Large volumes - French - Spanish (European & Latin American "Neutral")


Application Designer and Developer: References

Banking FTP client (Efectivo) (CMP.SRL)
Educational Electronic Mail Service (DOC.E.) (Freelance)
Esmeralda Electronic Service (Madrid Jeweller Business Association) (Freelance)
ResLocal - (Servicio VTX) (TACSA/FEMP)

Computer Aided Translation and Proofreading - Software Tools and Macros in Lexical Processing


Advanced Programming and Languages

Operating Systems DOS, Windows 9x, NT, Unix-V/Linux
Compilers and languages C/C++, PHP, WxWidgets, Basic, Java (Microsoft, Borland)
Internet XML, HTML, PHP, Perl, Java, ActiveX, TCP/IP (FTP, HTTP)
Office/Author Word, Open Office, FrameMaker, Excel, Help compiler

LAN 2x AMD Athlon+ - ADSL - Win/Linux


Bilingual Native - High School Philosophy/Spanish Philology

2 x Ph.D.: Spanish Philology /
Philosophy (Logic - Medieval).
3 x Préparatoires ENS (Normale Supérieure) - Bi-Khâ
Lycée la Bruyère (Versailles)
Bilingual BAC / COU, Paris / Madrid
Bilingual Native French - Spanish
(citizen of both countries)

Translation : [EN] > [FR<>ES]


Supported Tools and Projects

Babylon Dictionnaries
"Machine translation will never rival the quality of human translation."

"Babylon.com is a leader in the translation industry with a service suite covering free online translation and dictionaries. Babylon takes a clear position towards human translation: Professional translation is human translation. Only an experienced translator can be the guarantee for a translation marked by consistency and accuracy. Babylon’s initiative is also embraced by translators from around the globe."

(Babylon Translators Outreach Project)

Okapi Framework
"The goal of Okapi Framework is to allow tools developers and localizers to build new localization processes or enhance existing ones to best meet their needs, while preserving compatibility and interoperability. It also provides them with a way to share (and re-use) components across different solutions. The project uses and promotes open standards, when they exist."

(From the Okapi's Introductory page)

TMX standard (LISA)
"TMX is an open standard that uses XML for the archiving and mutual exchange of the Translation Memories (TM).
The specifics of the TMX standard are available for free in the website http://www.lisa.org/tmx/, together with several related links, documents, articles and software tools."

(From Tecnick's article: PHP Localization with TMX standard )


Interests / Other References


"The best software translator should be native bilingual, philologist and able to design the application!"